Mundo Exalted Forum
Bienvenid@!
Si es tu primera vez, por favor no olvides registrarte para empezar a formar parte de esta comunidad.
Si ya te has registrado, solo tienes que conectarte para acceder a tu cuenta.

Del Inglés al Español

Página 1 de 2. 1, 2  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Del Inglés al Español

Mensaje por Gonzo el Mar Mar 17, 2009 10:58 pm

Hola camaradas:

Ahora que ha comenzado a cobrar vida el foro, hay algo que me causa gran curiosidad, y es la manera en que la edición en español de exalted traduce ciertos términos, me intriga porque en muchos casos una sola palabra en inglés equivale a tres o cuatro en español (Deathlord = Señor de la Muerte) o a veces es casi imposible darles sentido (por ejemplo: Lookshy), así que a continuación enlisto algunos elementos que me gustaría saber cómo han dado en traducir:

Great Forks
Fair Folk
Hearthstone
Daiklaive
Dire Lance
Soulsteel
Manse
Demesne
Riverspeak
Tell

Por mencionar solo algunas, seguramente se me ocurrirán más.
avatar
Gonzo
Exaltado Lunar
Exaltado Lunar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 451
Edad : 32
Localización : México
Fecha de inscripción : 09/03/2009

Ver perfil de usuario http://fivefoldcomicstance.thecomicseries.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Duma el Mar Mar 17, 2009 11:16 pm

vaya, Daiklaive es Daiklaive, Fair Folk es " buena gente " , Soulsteel es acero espiritual, Hearthstone la han dado por " piedra del hogar " ,Con manse creo que te refieres a " morada " o lugar de poder construido sobre un dominio ( terreno con cualidades para generar esencia ) para filtrar la esencia y aprovecharla en forma de piedra del hogar,

Respecto a las demás , si me dices el contexto quizás llegue a la conclusión XD pero dire lance me suena a lanza de caballería...

la ciudad Thorns es espinos, nexus nexo ,skavenger lands son tierras carroñeras y great forks ...
como no sean las grandes bifurcaciones ...
avatar
Duma
Mortal Heróico
Mortal Heróico

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 32
Edad : 33
Fecha de inscripción : 16/03/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Gonzo el Mar Mar 17, 2009 11:21 pm

Bien, eso cubre la gran mayoría, sólo restan Riverspeak, que es el idioma que se utiliza en las Scavenger Lands y Tell, que es esa característica que todo lunar tiene, por ejemplo cola de zorro, orejas de conejo, etc...
avatar
Gonzo
Exaltado Lunar
Exaltado Lunar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 451
Edad : 32
Localización : México
Fecha de inscripción : 09/03/2009

Ver perfil de usuario http://fivefoldcomicstance.thecomicseries.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Duma el Miér Mar 18, 2009 2:18 am

En primera lo de Tell me suena a Don , o Tara/plaga ( mutación por el kaos ) .
SOn rasgos bestiales y al no haber un manual de Lunares en español se refieren de esas maneras a ellos.
avatar
Duma
Mortal Heróico
Mortal Heróico

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 32
Edad : 33
Fecha de inscripción : 16/03/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Maese Mateo el Miér Mar 18, 2009 10:40 am

Todas estas traducciones están sacadas del Básico de exalted 1ra en español.

Great Forks = Grandes Bifurcaciones
Fair Folk= Buena Gente
Hearthstone= Piedra del Hogar
Daiklaive= Daiklave
Dire Lance= Lanza Destructora
Soulsteel= Acero Espiritual
Manse= Morada
Demesne= Dominio
Riverspeak= Habla del Río

Tell= "Rasgo Lunar Característico Heredadod de su Forma Animal y de Color Plateado" jajaja...Imposible de traducir. Al menos, yo no encontré forma.

Como vemos, la traducción suena bastante horrible en algunos casos... Lookshy = Timidez (que espanto)

_________________
[Voz de Admin patrocinada por Malfeas, no acepten substitutos]

Doodle Sage Press - nuestros juegos: Dreamscape Odyssey (WIP)

Si les gusta charlar de rol en general, pueden visitar Daystar Chronicles, mi blog rolero en inglés.

"Es como un cuento de hadas que ha salido mal: la Princesa ha muerto, el Caballero es el sospechoso y no tenemos a nadie más a quien recurrir salvo al Dragón"
-Alan Moore ("El Día del Juicio")

avatar
Maese Mateo
Administrador
Administrador

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 1647
Edad : 30
Localización : Argentina
Fecha de inscripción : 09/03/2009

Ver perfil de usuario http://daystarchronicles.blogspot.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Duma el Miér Mar 18, 2009 6:30 pm

Bueno , Lookshy es mirada tímida. Timidez es una buena manera de traducirlo , por no decir que era el puerto de Wild arms 1
Y creo que ya en el final fantasy IV aparecía un Timidez , o lookshy, que japonés era directamente timidez .
Ejejej.
Tell es Tara o Plaga. Un rasgo animal, de hecho en hombre lobo del viejo mundo de tinieblas se le llama así. Taras.
avatar
Duma
Mortal Heróico
Mortal Heróico

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 32
Edad : 33
Fecha de inscripción : 16/03/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Maese Mateo el Miér Mar 18, 2009 6:33 pm

"Tara"... No suena mal. Me gusta.

Agendado como traducción de Tell. Cool

_________________
[Voz de Admin patrocinada por Malfeas, no acepten substitutos]

Doodle Sage Press - nuestros juegos: Dreamscape Odyssey (WIP)

Si les gusta charlar de rol en general, pueden visitar Daystar Chronicles, mi blog rolero en inglés.

"Es como un cuento de hadas que ha salido mal: la Princesa ha muerto, el Caballero es el sospechoso y no tenemos a nadie más a quien recurrir salvo al Dragón"
-Alan Moore ("El Día del Juicio")

avatar
Maese Mateo
Administrador
Administrador

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 1647
Edad : 30
Localización : Argentina
Fecha de inscripción : 09/03/2009

Ver perfil de usuario http://daystarchronicles.blogspot.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Gonzo el Miér Mar 18, 2009 9:37 pm

¿Y qué hay de los Dragon Blooded, les llaman Sangre de Dragón?

Me intrigan los nombres de algunos Charms, como "All-Encompassing Sorcerer's Sight"

Nombres de Deathlords como "Princess Magnificent with Lips like Coral and Robes of Black Feathers" (o algo así más o menos, no tengo el libro conmigo ahora).

O algunos espíritus como "Grandmother Bright".

Deben sonar muy mmm curiosos en español.
avatar
Gonzo
Exaltado Lunar
Exaltado Lunar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 451
Edad : 32
Localización : México
Fecha de inscripción : 09/03/2009

Ver perfil de usuario http://fivefoldcomicstance.thecomicseries.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Maese Mateo el Miér Mar 18, 2009 9:44 pm

Para satisfacer tu curiosidad:

- Dragon-Blooded = en el Básico son Vástagos del Dragón, en la Guía del Narrador: Sangre de Dragón.

- "All-Encompassing Sorcerer's Sight" = "La Vista del Brujo Todo lo Controla"

Esas son las de los libros que tengo (todo lo demás lo tengo en ingles). Pero la traduccion debe de ser, más o menos:

- Princess Magnificent with Lips like Coral and Robes of Black Feathers = La Princesa Magnifica con Labios de Coral y Tunica de Plumas Negras.

- Grandmother Bright = Abuela Brillo (parece el nombre de un detergente o limpiapizos)


Lo peor es First and Forsaken Lion (El Primer y Olvidado Leon)...que suena espantoso en español.

Después serían:

-Ojo y Siete Desesperaciones
-El Obispo del Incensario de Calcedoña
-Bodisathva Ungido por el Agua Oscura
-La Amante Envuelta en Gasa de Lágrimas (esta traduccion es oficial, del Básico)
-Caminante en la Oscuridad
-Máscara de los Inviernos (oficial del Básico)

_________________
[Voz de Admin patrocinada por Malfeas, no acepten substitutos]

Doodle Sage Press - nuestros juegos: Dreamscape Odyssey (WIP)

Si les gusta charlar de rol en general, pueden visitar Daystar Chronicles, mi blog rolero en inglés.

"Es como un cuento de hadas que ha salido mal: la Princesa ha muerto, el Caballero es el sospechoso y no tenemos a nadie más a quien recurrir salvo al Dragón"
-Alan Moore ("El Día del Juicio")

avatar
Maese Mateo
Administrador
Administrador

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 1647
Edad : 30
Localización : Argentina
Fecha de inscripción : 09/03/2009

Ver perfil de usuario http://daystarchronicles.blogspot.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Gonzo el Miér Mar 18, 2009 9:57 pm

Máscara de los Inviernos suena bien.
avatar
Gonzo
Exaltado Lunar
Exaltado Lunar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 451
Edad : 32
Localización : México
Fecha de inscripción : 09/03/2009

Ver perfil de usuario http://fivefoldcomicstance.thecomicseries.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Maese Mateo el Miér Mar 18, 2009 9:59 pm

Si, es uno de los pocos privilegiados que no sufren en la traducción.

_________________
[Voz de Admin patrocinada por Malfeas, no acepten substitutos]

Doodle Sage Press - nuestros juegos: Dreamscape Odyssey (WIP)

Si les gusta charlar de rol en general, pueden visitar Daystar Chronicles, mi blog rolero en inglés.

"Es como un cuento de hadas que ha salido mal: la Princesa ha muerto, el Caballero es el sospechoso y no tenemos a nadie más a quien recurrir salvo al Dragón"
-Alan Moore ("El Día del Juicio")

avatar
Maese Mateo
Administrador
Administrador

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 1647
Edad : 30
Localización : Argentina
Fecha de inscripción : 09/03/2009

Ver perfil de usuario http://daystarchronicles.blogspot.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Duma el Jue Mar 19, 2009 12:51 am

Y en las novelas, hablan del Grandioso León en el Olvido.
Me suenan curiosos pero en inglés también me suenan graciosos, como los nombres indígenas ingleses. Button sigue siendo botón. El asunto es que son nombres étnicos en su mismo origen, y luego evolucionarían. Como en Garou: si eres " El Chico Con Pecas que Venció a Una Montaña " pues es así , literal XD y los espíritus te reconocen como tal . Es gracioso a veces xd Otras suena muy bien . Es tan raro como ambientar una partida de mundo de tinieblas en tu ciudad natal , sabiendo que superhéroes y vampiros suelen andar por new york XD
avatar
Duma
Mortal Heróico
Mortal Heróico

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 32
Edad : 33
Fecha de inscripción : 16/03/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Argonot el Miér Abr 29, 2009 5:00 pm

Sinceramente, CREO QUE LA TRADUCCIÓN ESPAÑOLA DE EXALTED ES UNA GRAN Y TREMENDA PIFIA (O UNA BAZOFIA como diria Homero simpson).

Creo que el tipo que hizo esa traducción no tiene el más mínimo sentido común y estoy seguro que un grupo de trabajo bien constituido de gente familiarizada con la versión en inglés - como la gente de este foro - podría hacer una traducción decente del texto.

Algunos nombres no se deberían cambiar. Que necesidad hay de cambiar terminos como daiklaive o manse. Unos pocos terminos que he traducido yo mismo:

Demesne: Nodo (como en Mago)

Dragon-Blooded: Sangre-Dragón (No sangre DE dragón)

Fair Folk : simplemente Fae o uso el termino Raksha

Hearthstone: Gema-Corazón

No Moon: Luna-Nueva

Outcaste: Despatriado (creo que va mejor que el termino EXILIADO)

The Realm: EL IMPERIO (la palabra Reino confunde mucho...nunca se sabe si es EL REINO o cualquier reino. Además una EMPERATRIZ debe tener UN IMPERIO.

Por cierto, como traducirían GATEWAY (el juego ese de estrategia del Imperio)?

PD: Por cierto, FIRST AND FORSAKEN LION los traduzco como EL PRIMER LEÓN ABANDONADO.
avatar
Argonot
Exaltado Lunar
Exaltado Lunar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 485
Edad : 28
Fecha de inscripción : 29/04/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Maese Mateo el Miér Abr 29, 2009 11:56 pm

Yo a Gateway lo traduje como Portal. No queda muy lindo, pero es la traducción exacta.

_________________
[Voz de Admin patrocinada por Malfeas, no acepten substitutos]

Doodle Sage Press - nuestros juegos: Dreamscape Odyssey (WIP)

Si les gusta charlar de rol en general, pueden visitar Daystar Chronicles, mi blog rolero en inglés.

"Es como un cuento de hadas que ha salido mal: la Princesa ha muerto, el Caballero es el sospechoso y no tenemos a nadie más a quien recurrir salvo al Dragón"
-Alan Moore ("El Día del Juicio")

avatar
Maese Mateo
Administrador
Administrador

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 1647
Edad : 30
Localización : Argentina
Fecha de inscripción : 09/03/2009

Ver perfil de usuario http://daystarchronicles.blogspot.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Naitsirc el Jue Abr 30, 2009 1:07 am

Yo ciertamente me olvido de Traducir palabras, pues me rehuso a decir sus traducciones
las armas las dejo con su nombre original
Dire Lance, es Dire Lance punto.
Hearthstone es eso mismo (no me gustan sus traducciones)

Demense... buen punto... decirle nodo... lo apuntare mentalmente

Fair Folk es Buena Gente (o literalmente "Gente Justa" XDD)

Dragon Blooded: estos sufren bastantes nombres, el mas comun es Vastago. si tiene Breeding 5 es Vastago de Dragon, de ahi como les apodo un amigo Bastardo del Dragon. (sobretodo en alusion a que son hijos ilegitimos al no ser de padres vastagos de Breeding 5). Ya de ahi le di nombres graciosos para decirle a cada rango de Breeding: 5 Vastago; 4 Aliento; 3 Tocido; 2 suspiro; 1 arcada; 0 mortal con esencia despierta.

Outcaste: si es un fugitivo... tal cual, si se refiere a un vastago que no sea del reino o lookshy es simplemente o Huevo perdido, o vastago de dragon (o sus variantes xD). Si es del reino les digo que son vastagos del reino o Dynastas y asi sucesivaemnte.
avatar
Naitsirc
Exaltado Solar
Exaltado Solar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 802
Edad : 31
Fecha de inscripción : 14/04/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Argonot el Jue Mayo 07, 2009 12:29 pm

En mi caso, el no traducir palabras es especialmente problemático porque de 10 jugadores que manejo, solo 3 leen en inglés. Es dificil que recuerden palabras en inglés y sobretodo que significan.

Por otra parte las personas de ese grupo que podrían ser muy buenos directores NO LEEN EN INGLÉS. Punto en mi contra...me quedé sin masters! xD
avatar
Argonot
Exaltado Lunar
Exaltado Lunar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 485
Edad : 28
Fecha de inscripción : 29/04/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Erithiel el Jue Mayo 07, 2009 1:09 pm

muchas veces aunque la persona no sepa ingles, dejarla en esa forma ayuda a que suene mas estetico, tengo conocidos que su ingles es equivalente a un gran CERO,,, pero asi y todo las mantenemos en esa forma para qe no moleste tanto
avatar
Erithiel
Exaltado Solar
Exaltado Solar

Sexo : Femenino Cantidad de envíos : 743
Edad : 31
Fecha de inscripción : 16/04/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Naitsirc el Vie Mayo 08, 2009 1:28 am

ohhh si...
avatar
Naitsirc
Exaltado Solar
Exaltado Solar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 802
Edad : 31
Fecha de inscripción : 14/04/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Gonzo el Sáb Jul 25, 2009 2:20 pm

Muy bien, después de desaparecerme un rato del foro, traigo de vuelta la controversial sección de "Dígalo en Castellano", en esta ocasión comenzaremos con algunos charms que no tengo la menor idea de cómo les habrán llamado en la edición traducida:

- "Foe Vaulting Method"
- "Thunderbolt Attack Prana"
- "Salty Dog Method"
- "Ox-Body Technique"
- "Falling Icicle Strike"
avatar
Gonzo
Exaltado Lunar
Exaltado Lunar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 451
Edad : 32
Localización : México
Fecha de inscripción : 09/03/2009

Ver perfil de usuario http://fivefoldcomicstance.thecomicseries.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Maese Mateo el Sáb Jul 25, 2009 3:51 pm

Estos son los que me acuerdo según el manul de 1ra en español:

Ox-Body Technique = Técnica Cuerpo de Buey
Salty Dog Method = Metodo del Perro de Agua Salada

Comos se darán cuenta, suenan horribles.

_________________
[Voz de Admin patrocinada por Malfeas, no acepten substitutos]

Doodle Sage Press - nuestros juegos: Dreamscape Odyssey (WIP)

Si les gusta charlar de rol en general, pueden visitar Daystar Chronicles, mi blog rolero en inglés.

"Es como un cuento de hadas que ha salido mal: la Princesa ha muerto, el Caballero es el sospechoso y no tenemos a nadie más a quien recurrir salvo al Dragón"
-Alan Moore ("El Día del Juicio")

avatar
Maese Mateo
Administrador
Administrador

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 1647
Edad : 30
Localización : Argentina
Fecha de inscripción : 09/03/2009

Ver perfil de usuario http://daystarchronicles.blogspot.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Naitsirc el Sáb Jul 25, 2009 8:53 pm

Gonzo escribió:Muy bien, después de desaparecerme un rato del foro, traigo de vuelta la controversial sección de "Dígalo en Castellano", en esta ocasión comenzaremos con algunos charms que no tengo la menor idea de cómo les habrán llamado en la edición traducida:

- "Foe Vaulting Method" ---- Metodo que Salta al Enemigo
- "Thunderbolt Attack Prana" ---- Meditacion del Ataque Relampagueante
- "Salty Dog Method" ---- Methodo del perro de agua salada
- "Ox-Body Technique" ---- Tecnica del cuerpo de Buey
- "Falling Icicle Strike" ---- Golpe del carambano en Barrena
avatar
Naitsirc
Exaltado Solar
Exaltado Solar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 802
Edad : 31
Fecha de inscripción : 14/04/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Gonzo el Dom Jul 26, 2009 11:29 am

Carambano!?!?!?!

que hórrida palabra.
avatar
Gonzo
Exaltado Lunar
Exaltado Lunar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 451
Edad : 32
Localización : México
Fecha de inscripción : 09/03/2009

Ver perfil de usuario http://fivefoldcomicstance.thecomicseries.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Argonot el Dom Jul 26, 2009 12:47 pm

En mis traducciones suelo obviar los complementos "method", "technique", "prana", etc.
Creo que suenan ridiculos como complementos en español (algunos suenan a tecnicas dignas de Genma Saotome de Ranma 1/2 Shocked ). Es decir el "Hungry Tiger Technique" lo traduzco simplemente como Tigre Hambriento.

Por cierto, creo que ya lo mencione pero DETESTO las traducciones que vienen en el libro de "Exaltado" (traduccion de La Factoria).
avatar
Argonot
Exaltado Lunar
Exaltado Lunar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 485
Edad : 28
Fecha de inscripción : 29/04/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Naitsirc el Dom Jul 26, 2009 11:40 pm

Gonzo escribió:Carambano!?!?!?!

que hórrida palabra.
Helll yeah!
bastante horrible....

por eso siempre me quedo con los nombres gringos
avatar
Naitsirc
Exaltado Solar
Exaltado Solar

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 802
Edad : 31
Fecha de inscripción : 14/04/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Darkcross el Lun Jul 27, 2009 4:07 am

A mi particularmente se me queda cara de tonto con la "Tecnica del salto del mono" (Monkey leap technique era?, disculpad mi ingles...) Imagino que la traduccion sera fidedigna, pero suena como un poco rara...no puedo evitar imaginar al Solar encaramado a una rama cada vez que la leo! Very Happy
avatar
Darkcross
Mortal Heróico
Mortal Heróico

Sexo : Masculino Cantidad de envíos : 18
Edad : 38
Localización : Malaga, España
Fecha de inscripción : 23/07/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Del Inglés al Español

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 1 de 2. 1, 2  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.